Pour célébrer cet anniversaire, le Centre de langues de l’UniNE (CdL) a organisé un colloque de deux jours ayant pour thème la traduction automatique dans les hautes écoles.
Directrice du CdL, Sara Cotelli Kureth est intervenue lors de la cérémonie officielle le 15 juin dernier, Elle y a présenté le dernier projet auquel le CdL est associé : le Digital Literacy in University Contexts (DigLit). Co-financée par swissuniversities et les institutions partenaires, la démarche vise à développer de nouvelles pratiques en matière de traduction. À l'heure du numérique en effet, de nouvelles technologies peuvent apporter un soutien précieux lors de la rédaction de textes académiques. Néanmoins, encore trop peu d'étudiant-e-s et d'enseignant-e-s ont connaissance des possibilités qu'offrent les outils désormais disponibles.
Cette même problématique a motivé le thème central du colloque anniversaire de deux jours : « Regards croisés sur les implications profondes de la traduction automatique (TA) : théories, prévisions et pratiques ».
Quel est donc l’impact de la TA sur les professions de la traduction, sur la recherche, sur les professeur-e-s de langues et les apprenant-e-s ? La première journée fut principalement consacrée à l'enseignement et à l'apprentissage des langues pour définir la meilleure façon de se servir de la traduction automatique. Le deuxième jour, des scientifiques de différents domaines (traductologie, informatique, didactique des langues, linguistique de corpus) ont échangé leurs connaissances en marge d’une session de posters.
En savoir plus :
Le Centre de langues de l'UniNE