Le 15 juin dernier, le Dictionnaire du patois de Bagnes était verni à l’école communale de Bruson, près de Verbier. Cet ouvrage monumental qui comprend 15 000 mots, 25 000 définitions et locutions, 40 000 citations d'exemples et syntagmes, a été réalisé sous la direction de Raphaël Maître, rédacteur au Glossaire des patois de la Suisse romande (GPSR), dans le cadre d'un partenariat entre le Centre de dialectologie et d’étude du français régional (UniNE), le GPSR et la Société des patoisants de Bagnes Y Fayerou.
Le patois de Bagnes
Le patois de la commune Bagnes, en Valais, est un dialecte du francoprovençal, langue sœur de la langue d'oïl et de la langue d'oc, parlée dans la grande partie de la Suisse romande, en vallée d'Aoste et dans l'est de la France avant de s'effacer progressivement devant le français. Plus archaïque que les dialectes voisins de la plaine du Rhône, ce patois compte parmi les mieux documentés, grâce surtout au succès rencontré par le GPSR lors de sa grande enquête par correspondance au début du vingtième siècle. Cinquante mille fiches manuscrites sont aujourd'hui converties en un dictionnaire de plus de 1 350 pages.
L'envie d'un dictionnaire
Le projet répond à une demande des patoisants de Bagnes, désireux que la langue de leur jeunesse soit transmise aux générations futures; une langue qui s'investit de sa valeur patrimoniale à mesure qu'elle se fait rare à entendre.
Collaboration entre dialectologues et patoisants
Les articles sont signés par Eric Flückiger, rédacteur au GPSR, Gisèle Pannatier, anciennement maître-assistante au Centre de dialectologie, et Raphaël Maître. Ce dernier s'est également chargé du développement d'une plateforme de rédaction FileMaker, avec Jean-Claude Bliss, informaticien à la Faculté des Lettres, jusqu'à son décès en octobre dernier. Les membres de la Société des patoisants, sous la conduite de Jean-Pierre Deslarzes, ont enrichi le corpus du vocabulaire moderne, ont élaboré les dossiers thématiques, et ont réalisé l'iconographie et l'enregistrement sonore des entrées.
Le projet a bénéficié du soutien d'Andres Kristol, directeur du Centre de dialectologie au démarrage du projet, Paul-Henri Liard, rédacteur en chef du GPSR au même moment, et son successeur Hervé Chevalley, réunis en comité scientifique; puis de Federica Diémoz et Yan Greub, directrice et directeur actuel.le.s de ces deux instituts. Il a pu être mené à terme notamment grâce au soutien financier de la Commune de Bagnes.
Contenus et caractéristiques
Outre le dictionnaire patois-français, l'ouvrage contient une annexe grammaticale, un index français-patois et une vingtaine de dossiers thématiques, illustrés entre autres par des écoliers de la commune. Il est agrémenté de près de 300 reproductions de fiches manuscrites du GPSR, d'esquisses issues des enquêtes ethnographiques de Wilhelm Egloff et Paul Boesch, et de photographies d'objets. Les exemples font résonner l'ambiance de l'aube du vingtième siècle à toutes les pages. Ils ont souvent une valeur encyclopédique ou folklorique, et incluent des proverbes, dictons, devinettes, etc.
Une attention particulière a été portée par les auteurs à la variation interne, remarquable, de la langue de cette commune: différences phonologiques, sémantiques ou lexicales entre les villages de la commune, évolution des emplois au fil des générations; deux siècles séparent les matériaux les plus anciens des plus modernes. Le dictionnaire est doté d'une étymologisation complète: une première pour le dictionnaire d'un patois local.
Lien internet
Voir aussi les pages du Centre de dialectologie
Commande
Le dictionnaire peut être commandé au prix de 120.- plus frais de port, par courrier électronique, à dictionnairepatoisbagnes@gmail.com.
Éditions des Patoisants de Bagnes, Juin 2019, Tous droits de traduction, d’adaptation et de reproduction réservés © Commune de Bagnes, Université de Neuchâtel, Centre de dialectologie et d’étude du français régional (UniNE), Glossaire des patois de la Suisse romande (UniNE), Société des patoisants de Bagnes Y Fayerou. ISBN 978-2-8399-2671-3.